|
Однак місіс Уелдон спитала капітана Халла, чине наразяться він і його команда на небезпеку, напавши на кита з такими малими силами.
— Аж.ніяк, місіс Уелдон,— відповів капітан Халл.— Мені не раз доводилося полювати на китів з однією шлюпкою, і я завжди мав здобич. Повторюю, ніяка небезпека не загрожує нам, отже, і вам.
Заспокоївшись, місіс Уелдон більше ні про що не питала і одійшла вбік.
Капітан Халл, не марнуючи часу, віддав необхідні розпорядження. З досвіду він знав, що полювання буде нелегке, тож вирішив підготуватися якомога краще, вживши всіх застережних заходів.
А нелегке воно мало бути ще й тому, що невеличкій команді шхуни-брига довелось би полювати тільки з одного човна. Всього ж на «Пілігримі», крім звичайної шлюпки, що стояла між грот-щоглою й бізань-щоглою, були ще три китобійні, підвішені одна з лівого, одна з правого борту, та одна зовсім скраю на кормі. Звичайно, полюючи на кита, на воду спускали й ці три шлюпки. Але то бувало, як уже відомо читачеві, в китобійний сезон, коли матросам «Пілігрима» допомагали люди, навербовані в портах Нової Зеландії.
Тепер же з «Пілігрима» могли вийти тільки п'ятеро матросів, тобто саме стільки, щоб упоратись з однією китобійною шлюпкою. Про те, щоб скористатися з послуг Тома та його товаришів, не могло бути й мови. Керування китобійною шлюпкою вимагає неабиякого досвіду. Досить одного хибного повороту стерна або недоладного змаху весла під час нападу, щоб згубити шлюпку.
Але капітан Халл не хотів кидати свого судна, не залишивши замість себе бодай одного досвідченого моряка. Всяке може статися.
І він, добираючи найдужчих моряків на шлюпку, змушений був хоч-не-хоч полишати «Пілігрима» наДіка Сенда.
— Діку,— мовив капітан,— залишаю тебе замість себе на кораблі на час полювання, яке, сподіваюсь, не забере багато часу.
— Слухаюсь, капітане!— відповів молодий моряк.— Я робитиму все, що треба.
Дік Сенд сам би хотів узяти участь в полюванні, про яке мріяв оддавна, проте розумів, що, з одного боку, на шлюпці потрібен досвідченіший моряк, ніж він, а з іншого,— що тільки він може заступити капітана Халла. Тим-то й скорився наказові.
Розділ VIII. СМУГАЧ
Досвідчений китобій, капітан Халл ніколи не покладався на щасливий випадок. Полювання на смугача — важка справа. Тут не слід легковажити жодною пересторогою. І капітан Халл не легковажив.
— Бережись! — закричав капітан Халл.— Зараз вона візьме розгон і кинеться на нас. Бери вбік, Говіку, вбік!
Смугачиха й справді повернулася головою до шлюпки. Потім, ударивши по воді своїми велетенськими плавцями, кинулась уперед...
Смугачиха, прикриваючи собою маля, знов кинулась в атаку. Цього разу вона йшла так, ніби твердо постановила собі не схибити.
|
|