|
Світличний Іван (1924) — український поет, перекладач. Автор збірок «Коли згоряють метеорити», «Полум'яність», «Назустріч сонцю» та інших. Перекладав окремі байки Жана де Лафонтена.
Сковорода Григорій (1722—1794) — український поет, філософ, просвітитель, педагог. Автор багатьох віршів, байок, у яких звучать протест проти кріпосництва, соціальної нерівності, заклик до пізнання власних природних нахилів, пропагується ідея вільної праці. Створив рукописні збірки поезій «Сад божественних пісень», байок «Басні харківські». Останні 25 років свого життя мандрував по Україні, проповідуючи власні філософські погляди.
Соколовський Петро (1926) — український перекладач. Перекладав твори французьких (зокрема роман «П'ятнадцятирічний капітан» Жуля Верна), англійських («Любов до життя» Джека Лондона), італійських, німецьких, іспанських, фінських та інших письменників.
Уеллс Герберт (1866—1946) — англійський письменник. Автор науково-фантастичних романів «Машина часу», «Невидимець», «Війна світів». Основою фантастики Уеллса були його наукові й технічні передбачення.
Хуторян Антон (1892—1955) — український письменник, перекладач. Автор книги поезій «Гасла». Перекладав твори Миколи Гоголя, Льва Толстого, Антона Чехова та інших російських письменників.
Чуковський Корній (1882—1969) — російський письменник, критик, учений, перекладач. Автор казок «Крокодил», «Мийдодір», «Тараканище», «Муха-цокотуха», «Бармалей», «Лікар Айболить». Упорядкував низку збірок поезій Тараса Шевченка, а також дитячі англійські пісні у власному перекладі російською мовою.
Шевченко Тарас (1814—1861) — український письменник, художник, мислитель. Автор збірки поезій «Кобзар», численних прозових і поетичних творів, букваря для недільних шкіл. Як художник створив серії картин «Живописна Україна», «Притча про блудного сина», портретів, архітектурних пам'яток України тощо. Величезний внесок зробив у розвиток української літературної мови.
|
|